Vous en dites quoi ? |
21:05 |
引退してもネタがあると言うのはファンにとっては幸せなことで。
拾えば結構な数、リザはネタを供給してくれる。
引退して4年も経ってるのに、
まだNEWSを更新できるくらいネタがあるってすごいと思うよねー。
更新してないんだけど;;;
小ネタだからさー。 ←言い訳
言い訳してないでブログにくらい書いてやるよ!(どんなファンだよ)
なんかアネルカが逆切れしてリザについて色々言ってるらしいYO!
http://news.livedoor.com/article/detail/4888467/
アネルカ、オマエモナーという感じですが、
アネルカがマテウスとの件を引っ張ってくるとはwwwwww
ことはリザがトゥララン♪を批判したあたりから来てるらしい。。。けど、
このインタビューで記者が、というか読者が聞きたかったのって
マユゲのことなんじゃないのかなーとか思ったり。
拾えば結構な数、リザはネタを供給してくれる。
引退して4年も経ってるのに、
まだNEWSを更新できるくらいネタがあるってすごいと思うよねー。
更新してないんだけど;;;
小ネタだからさー。 ←言い訳
言い訳してないでブログにくらい書いてやるよ!(どんなファンだよ)
なんかアネルカが逆切れしてリザについて色々言ってるらしいYO!
http://news.livedoor.com/article/detail/4888467/
アネルカ、オマエモナーという感じですが、
アネルカがマテウスとの件を引っ張ってくるとはwwwwww
ことはリザがトゥララン♪を批判したあたりから来てるらしい。。。けど、
このインタビューで記者が、というか読者が聞きたかったのって
マユゲのことなんじゃないのかなーとか思ったり。
元ネタはここですね。
http://www.francesoir.fr/equipe-de-france-football/exclusif-anelka-regle-ses-comptes
同じ文章があちこちに載ってましたが、もともとはFrance soirのインタビューなので、
France soirの公式サイトから引っ張ってきた。
だがトゥラランの援護射撃とはいえ、アネルカが何でこんなにリザに突っかかるんだ、と
思ってリザの発言を探してみたら
http://www.actustar.com/Actualites/35188/equipe-de-france-les-critiques-assassines
以前の私は一生懸命フランス語を読む熱心なファンで大変ま勉強家(w)だったのですが、
今はもうマターリ進行なのでさっさと機械に翻訳してもらうこととする。
ググレカス先生の日本語翻訳はやってみたけど腹筋を壊す勢いだった。
しょっぱなから

さらに
内容はといえば

カニのバスケットにポンプのストローク!
ギールーは連邦評議会の辞任を要求しているし、銀河英雄伝説かっての(イミフ)
これじゃ意味わかんねーので無難に英語訳に切り替え。
英語も時々癖があるけど日本語より数段まし。「?」と思ったとこだけ
フランス語に戻して原文で確認すればおk。
慣れれば「?」の部分は多分こういう意味、とだいたいのあたりはつく。なんと言う怠慢w
http://translate.google.com/translate?u=http://www.actustar.com/Actualites/35188/equipe-de-france-les-critiques-assassines&sl=fr&tl=en&hl=ja&ie=UTF-8
言いたいことを言うリザとロベールピレスw アネルカもむかつくわけだね。
リザは大会中、解説のおシゴトをしてたみたいだけど、ずっとこんな調子だったのなら、
あくまで部外者ただの解説者のリザがここまで言うのも正直どうかと思うけど、
しかしアネルカの反論、というか反撃も幼稚。中2病か?
あのネタチームが何を言ってもね。
もっと早く、建設的に(アンリはちゃんといってたYO!2008年に(古))
チームのための発言をすべきだったんじゃネーノ?
アネルカにそれを求めてもしょうがねぇって感じだけどサ。
というわけで、フランスのサイト色々めぐってみたけど、あちこちで
Vous en dites quoi ? って言われてた。
ああ、このくらいなら辞書なくても分かります(レベル低…)
丁寧に訳すと「あなたがそれを言うんですか?」
これは私が訳すとこうなる。
ニ ム が 言 う か
http://www.francesoir.fr/equipe-de-france-football/exclusif-anelka-regle-ses-comptes
同じ文章があちこちに載ってましたが、もともとはFrance soirのインタビューなので、
France soirの公式サイトから引っ張ってきた。
だがトゥラランの援護射撃とはいえ、アネルカが何でこんなにリザに突っかかるんだ、と
思ってリザの発言を探してみたら
http://www.actustar.com/Actualites/35188/equipe-de-france-les-critiques-assassines
以前の私は一生懸命フランス語を読む熱心なファンで大変ま勉強家(w)だったのですが、
今はもうマターリ進行なのでさっさと機械に翻訳してもらうこととする。
ググレカス先生の日本語翻訳はやってみたけど腹筋を壊す勢いだった。
しょっぱなから

さらに
内容はといえば

カニのバスケットにポンプのストローク!
ギールーは連邦評議会の辞任を要求しているし、銀河英雄伝説かっての(イミフ)
これじゃ意味わかんねーので無難に英語訳に切り替え。
英語も時々癖があるけど日本語より数段まし。「?」と思ったとこだけ
フランス語に戻して原文で確認すればおk。
慣れれば「?」の部分は多分こういう意味、とだいたいのあたりはつく。なんと言う怠慢w
http://translate.google.com/translate?u=http://www.actustar.com/Actualites/35188/equipe-de-france-les-critiques-assassines&sl=fr&tl=en&hl=ja&ie=UTF-8
言いたいことを言うリザとロベールピレスw アネルカもむかつくわけだね。
リザは大会中、解説のおシゴトをしてたみたいだけど、ずっとこんな調子だったのなら、
あくまで部外者ただの解説者のリザがここまで言うのも正直どうかと思うけど、
しかしアネルカの反論、というか反撃も幼稚。中2病か?
あのネタチームが何を言ってもね。
もっと早く、建設的に(アンリはちゃんといってたYO!2008年に(古))
チームのための発言をすべきだったんじゃネーノ?
アネルカにそれを求めてもしょうがねぇって感じだけどサ。
というわけで、フランスのサイト色々めぐってみたけど、あちこちで
Vous en dites quoi ? って言われてた。
ああ、このくらいなら辞書なくても分かります(レベル低…)
丁寧に訳すと「あなたがそれを言うんですか?」
これは私が訳すとこうなる。
ニ ム が 言 う か
Vous en dites quoi ?